百思通古诗词网
首页 > 知识 > 沃尔斯特戴高乐的备用英语

沃尔斯特戴高乐的备用英语

1944年盟军实现诺曼底登陆后,由马克·克拉克将军指挥的美国第五集团军驻扎在意大利。在此期间,戴高乐来到意大利与克拉克会晤。克拉克将军的副官阿·沃尔特斯担任译员。沃尔特斯觉得很奇怪:戴高乐将军在伦敦居住已有四年之久,英语一定说得很好,为什么还要翻译呢?这时,有人拿来一份很流行的美国杂志给沃尔特斯看。上面有介绍戴高乐将军本人情况的长篇文章,提到他虽然在伦敦居住很久,但并不会说英语,沃尔特斯心中的疑云这才散去。戴高乐到达后,与克拉克将军在篷车里举行了会谈。那次会谈的主要内容是,调归克拉克将军指挥的一个法团参加即将开始的法国南部的登陆作战。沃尔斯特虽知道戴高乐将军不会讲英语,但把他的话译成英语,讲给克拉克听时,仍不敢掉以轻心。谈着谈着,沃尔特斯发现,有时,克拉克说个“不”字,戴高乐也总是问沃尔特斯克拉克在说什么,他进而认为,戴高乐将军既不会说英语,也听不懂英语。于是,沃尔特斯胆子大起来。他把戴高乐的话译成英语时,便“发挥”起来,有时甚至加进一些自己的话。例如,“戴高乐将军说他不能这样做;但我认为,如果您(指克拉克)再坚持一下,他会同意的。”又如“他说他同意,但我认为他对这件事并不热情。”会谈结束了,戴高乐将军起身告辞。他转过身来用流利的、但略带外国腔的英语对克拉克将军说:“克拉克将军,我们的谈话很有益,很有意义。我们下次会面,会是在解放了的法国土地上。这是我衷心希望的,而且我深信在不久的将来一定能够实现。”沃尔特斯惊呆了:戴高乐显然听懂了他的一切“发挥”,这使他惶恐之至,他那里知道戴高乐将军向克拉克说的只是他背熟了的备用“英语”!在沃尔斯特惊魂未定之时,戴高乐笑着用英语对他说:“沃尔斯特,你的工作很出色。”不过,后来戴高乐和沃尔斯特成了很要好的朋友。

标签:

猜你喜欢

古诗词知识 诗词语言特点
语言是诗歌的载体,分析语言是进行文学鉴赏的重要环节。只有准确地理解了作品的语言,才有可能对其进行更进一步的评价和鉴赏。 (1)清新。其特点是用语新颖,不落...
古诗词知识 诗词的文学特点
诗词是高度集中地概括反映社会生活的一种文学体裁,它饱含着作者的思想感情与丰富的想象,语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏,和谐的音韵,富于音乐美,语句一般分...
古诗词知识 诗词的 韵
韵是诗词格律的基本要素之一。诗人在诗词中用韵,叫做押韵。从《诗经》到后代的诗词,差不多没有不押韵的。民歌也没有不押韵的。在北方戏曲中,韵又叫辙,押韵叫合辙...
古诗词知识 诗的四声
四声,这里指的是古代汉语的四种声调。我们要知道四声,心须先知道声调是怎样构成的。所以这里先从声调谈起。 声调,这是汉语(以及某些语言)的特点。语音的高低、...

强力推荐

站长统计